THE OLD TEACHER
DAVID LAN PHAM, F.A.B.I.
From: david pham <davidlanpham@hotmail.com>
Date: November 19, 2016 at 10:13:06 AM PST
To: "An (Mrs) Nguyen" <tanthai1@juno.com>, An Nguyen Thai <anguye39@hotmail.com>, Dung Huynh <bichngah99@gmail.com>, Hoan Dam Khac <johndam@roadrunner.com>, Hong Lam Quang <hongqlam@hotmail.com>, Loc Le Tan <letanloc_35@yahoo.ca>, Loc Nguyen Huu <mailoc4000@yahoo.com>, Nhan Huynh Tan <cucandnhan@comcast.net>, phuoc nguyen <frankphuoc@yahoo.com>, phuoc vo tan <vokydien@gmail.com>, Quy Ha Thuc <copycare@sbcglobal.net>, Ruoi Phan Thanh <ruoitphan@yahoo.com>, Song Thu Tran <songthu9@gmail.com>, The Lam Vinh <vinhtlam41@gmail.com>
Subject: The Old Teacher
Date: November 19, 2016 at 10:13:06 AM PST
To: "An (Mrs) Nguyen" <tanthai1@juno.com>, An Nguyen Thai <anguye39@hotmail.com>, Dung Huynh <bichngah99@gmail.com>, Hoan Dam Khac <johndam@roadrunner.com>, Hong Lam Quang <hongqlam@hotmail.com>, Loc Le Tan <letanloc_35@yahoo.ca>, Loc Nguyen Huu <mailoc4000@yahoo.com>, Nhan Huynh Tan <cucandnhan@comcast.net>, phuoc nguyen <frankphuoc@yahoo.com>, phuoc vo tan <vokydien@gmail.com>, Quy Ha Thuc <copycare@sbcglobal.net>, Ruoi Phan Thanh <ruoitphan@yahoo.com>, Song Thu Tran <songthu9@gmail.com>, The Lam Vinh <vinhtlam41@gmail.com>
Subject: The Old Teacher
Cac ban than,
Than goi cac ban bai The Old Teacher de tuong nho den cac bac thay cu va nhin lai ban than minh nay da la thay giao gia goi than tren dat la.
Kiep nhan sinh trong mot vu tru luan chuyen va thay doi khong ngung.
Happy Thanksgiving.
Than
phamdinhlan (david)
THE OLD TEACHER
Ông Giáo Già
DAVID LAN PHAM, F.A.B.I.
This
poem is dedicated to all of my former teachers, who died for the sake of
education.
Dear
teachers, you were the unknown heroes, who silently built our Homeland,
VietNam, with multiple difficulties, bitterness and hardship in the thunder of
cannons and bomb blast. Your pure faith
was recognized by God. Rest in
peace! Dear teachers!.
Pham Dinh Lan
Every evening when the sunlight
faded,
The old teacher walked slowly to the
school gate.
The gate was closed.
He sighed with disappointment in
contemplating
The mossy walls surrounding the
school.
*
The cicada’s songs reminded him
Of mixed memories,
Of the old days’ mutual respect
Between teachers and students.
Many memories have been carved
On the old trunks of the flamboyants
(1)
Many teachers got old.
Many young generations were gone.
*
The old school and the flamboyants
have existed.
The teacher was at the windy sunset
of his age.
He found joys through some vague
memories
To forget all of his heart- broken
life.
*
Some of his old students died,
Some were alive.
Some had resounding reputation;
Some had their wandering life
Like the yellow leaves scattered in
the wind.
They missed the ferry boat
Due to their dusty and stormy life.
*
The yellow leaves fell.
The fall came then left.
The frosty winter came then flew by.
One evening, the urban and rural
residents
Learned the old teacher said good-
bye to the world.
He left silently in a quiet night.
The dead leaf left the root of
worries.
*
The flamboyants bloom,
welcoming the Summer.
The old school no longer sees the old
teacher
Every evening when the bell resounds
from the pagoda.
The thick curtain of darkness covers
the mossy school.
(1) Flamboyant (French): flame tree; royal poinciana
(English); scientific name: Delonix
regia, Family: Caesalpiniaceae
From: Loc Nguyen <mailoc4000@yahoo.com>
Sent: Sunday, November 20, 2016 11:43 AM
To: david lan; An Nguyen; Long Nguyen; Loc Nguyen; hongqlam@hotmail.com; HOAN KHAC DAM; cucandnhan@comcast.net; phuoc huu nguyen; thu tran
Cc: Loc Nguyen
Subject: Fwd: The Old Teacher Ông Giáo Già
Sent: Sunday, November 20, 2016 11:43 AM
To: david lan; An Nguyen; Long Nguyen; Loc Nguyen; hongqlam@hotmail.com; HOAN KHAC DAM; cucandnhan@comcast.net; phuoc huu nguyen; thu tran
Cc: Loc Nguyen
Subject: Fwd: The Old Teacher Ông Giáo Già
Cùng Bạn,
Đọc bài thơ tiếng Anh của bạn Phạm Đình Lân toi vô cung cảm khái , xin chuyển đến các bạn già bài thoát dịch sang tiếng Việt của tôi cho một phút tưởng niệm đến Ngày Nhà Giáo hôm nay .
Thân
Lộc
Ông Giáo Già
Cứ mỗi chiều nắng tà vương vấn,
Ông Giáo Già thơ thẩn gậy lần .
Cổng trường đã đóng âm thầm
Lặng nhìn trường sở vách dầm rêu phong .
Tiếng ve sầu mênh mang gợi nhớ ,
Kỷ niệm về trăm mối ngổn ngang
Ngày xưa ,ngày ấy rộn ràng
Thầy trò tương kính lòng tràn mến thương .
Gốc phượng già còn vương dấu vết,
Cái tình xưa hằn nét chưa phai .
Thầy cô sương điểm tóc mai
Tuổi xanh từng lớp nắm tay ra trường .
Cây phượng xưa mái trường còn đấy,
Ông giáo già đã thấy tuổi thu .
Vui theo kỷ niệm mịt mù
Để quên cuộc sống dãi dầu lòng đau :
Biết bao trò đã vào lòng đất ,
Bao nhiêu thằng lây lất vô danh .
Nhiều em lừng lẫy tiếng tâm
Nhiều em cuộc sống âm thầm ai hay .
Như lá vàng, bay bay trong gió,
Lỡ chuyến đò thương khó vai mang .
Cuộc đời cát bụi gió vàng
Bao nhiêu trong cảnh lầm than tủi hờn .
Lá vàng rơi từng cơn theo gió
Rồi thu đi lá bỏ cành không .
Lạnh về tuyết trắng mênh mông
Đồng hoang hiu quạnh đông sang lạnh lùng !
Một chiều đông cả vùng được biết,
Ông giáo già vĩnh biệt dương gian .
Phố phường thôn xóm bàng hoàng
Người đi lặng lẽ lòng trần sạch trơn .
Phượng vẫn nở chập chờn hè đón ,
Ngôi trường xưa đâu bóng Giáo Già ?
Chuông chiều xa vắng ngân nga ,
Màn đêm dầy đặc xót xa mái trường !!
Mailoc thoát dịch
Cali 11-20-16
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét